Ατάκτως Ερριμμένα

Γλωσσοδέτες

Όλος ο πλανήτης αναγκάστηκε φέτος να μάθει ελληνικά και μάλλον δεν τα κατάφερε πολύ καλά. Το «όμικρον» -από τη νέα μετάλλαξη του κορωνοϊού-  η λέξη που δυσκόλεψε περισσότερο τους δημοσιογράφους και τους παρουσιαστές της τηλεόρασης φέτος, όπως προκύπτει από την έρευνα της US Captioning Company, εταιρεία που παρέχει υπηρεσίες υποτιτλισμού για ζωντανά γεγονότα στην τηλεόραση και στα δικαστήρια. Για τους Έλληνες, η προφορά της λέξης είναι προφανής. Όμως δεν ισχύει το ίδιο για τους αγγλόφωνους. Η US Captioning Company σημειώνει ότι στη Βρετανία έχει επικρατήσει να προφέρεται «OH-mee-kraan» και στις ΗΠΑ «AH-muh-kraan».

Σχολιασμός Άρθρου

Τα σχόλια εκφράζουν αποκλειστικά τον εκάστοτε σχολιαστή. Η Δημοκρατική δεν υιοθετεί αυτές τις απόψεις. Διατηρούμε το δικαίωμα να διαγράψουμε όποια σχόλια θεωρούμε προσβλητικά ή περιέχουν ύβρεις, χωρίς καμμία προειδοποίηση. Χρήστες που δεν τηρούν τους όρους χρήσης αποκλείονται.

Σχολιασμός άρθρου