Όλος ο πλανήτης αναγκάστηκε φέτος να μάθει ελληνικά και μάλλον δεν τα κατάφερε πολύ καλά. Το «όμικρον» -από τη νέα μετάλλαξη του κορωνοϊού- η λέξη που δυσκόλεψε περισσότερο τους δημοσιογράφους και τους παρουσιαστές της τηλεόρασης φέτος, όπως προκύπτει από την έρευνα της US Captioning Company, εταιρεία που παρέχει υπηρεσίες υποτιτλισμού για ζωντανά γεγονότα στην τηλεόραση και στα δικαστήρια. Για τους Έλληνες, η προφορά της λέξης είναι προφανής. Όμως δεν ισχύει το ίδιο για τους αγγλόφωνους. Η US Captioning Company σημειώνει ότι στη Βρετανία έχει επικρατήσει να προφέρεται «OH-mee-kraan» και στις ΗΠΑ «AH-muh-kraan».
Γλωσσοδέτες
Σχετικά
- Μητσοτάκης: Οι νέοι να μην αφήσουν άλλους να αποφασίσουν για το μέλλον τους Μια συνέντευξη για θέματα επικαιρότητας, αλλά και ειδικότερα για ζητήματα που αφορούν…
- Κυρ. Μητσοτάκης: Οι Έλληνες πρέπει να αισθάνονται ασφαλείς - Πάντα συντρέχουν λόγοι για πρόωρες εκλογές «Πιστεύω ότι νομοτελειακά κάποια στιγμή θα συναντηθούμε και πρέπει να συναντιόμαστε και…
- Κυρ. Μητσοτάκης: Δεν θα ξανακλείσει η χώρα για να προστατευθούν οι ανεμβολίαστοι «Η χώρα δεν θα ξανακλείσει για να προστατευθούν λίγοι ανεμβολίαστοι και να…
- Κυρ. Μητσοτάκης: Μέτρα στοχευμένα - Κανένα μέτρο χωρίς μέτρημα- Αύξηση του κατώτατου μισθού την 1η Μαΐου Εφ' όλης της ύλης συνέντευξη έδωσε ο πρωθυπουργός Κυριάκος Μητσοτάκης στον ΣΚΑΪ…